Medicinske oversættelser

Da sproget og terminologien er mere specifikt ved mediciniske oversættelser kræver det stor erfaring, samt viden inden for medicinal området for at kunne få den bedste kvalitet.

Derfor har vores team af professionelle medicinske oversættere netop disse kvalifikationer. De har kompetencerne til at oversætte medicinske dokumenter og en uddannelse inden for medicinal industrien. Udover dette har vores oversættere mindst 5 års oversættelseserfaring, og de oversætter kun til deres modersmål, så I undgår en dårlig oversættelseskvalitet.

For at jeres medicinske oversættelse kan blive 100% perfekt, er vores medicinske oversættere udvalgt på baggrund af specifikke kriterier. Dette sikrer, at oversættelsen leveres i henhold til de internationale standarder(ISO 9001:2008).

Global Voices kan levere medicinske oversættelser inden for bl.a. disse områder:

    • Medicinske brochurer, litteratur og artikler
    • Medicinske rapporter
    • Produktbeskrivelser
    • Medicinske beskrivelser
    • Medicinsk IP
    • Farmakologi
    • Spørgeskemaer
    • Hjemmesider

Udover dette, tilbyder vi også tolkningsservice inden for medicinalindustrien.

Fortrolighed

Da mange medicinske dokumenter indeholder fortrolige informationer, har vi sørget for at jeres dokumenter er i sikre hænder. Vores medicinske oversættere er pålagt fuld fortrolighed og I har derfor én bekymring mindre at tænke på.

Retroversion

En retroversion forbedrer gyldigheden og pålideligheden af undersøgelser. Processen inkluderer en til to uafhængige oversættere, som oversætter materialet og derefter oversætter det tilbage til det originale sprog. Derefter sammenlignes dokumenterne for eventuelle uoverensstemmelser i materialet.

Translation Services payable online

© 2011 Global Voices Ltd. - Et Oversættelsesbureau
www.GlobalVoices.dk | GlobalVoices.co.uk | GlobalVoices.fr | GlobalVoicesde.de | GlobalVoices.it